lunes, 6 de abril de 2015

Nihongo no kiso I o uno que no quiso estudiar nihongo

Nihongo no kiso I o uno que no quiso estudiar nihongo*

Mediados de 1982.
Estoy leyendo subrepticiamente una novela en la clase de japonés, cuando me pesca la sensei Tanahara:
-¡Oye, Chato! (es la única de los profes que me llama por mi apodo). ¿A ti no te interesa aprender la lengua de tus ancestros?
-No, profe-contesto yo-. No me interesa. Japón es el último país del mundo al que me gustaría viajar.
Mi franqueza parece sorprenderla.
-Bueno-dice la sensei Tanahara después de reflexionar un momento. Entonces es mejor que aproveches el tiempo de otra manera: puedes seguir leyendo.
Ante la incrédula, sorprendida y envidiosa mirada de los demás, continúo leyendo mi novela.

10 años después.
Estoy en la ventanilla de consultas para extranjeros del Kanagawa Kenmin Center, en Yokohama, para pedir información sobre clases de japonés. El encargado me dice que espere un momento, que la traductora al español llegará en cualquier momento. Unos minutos después, aparece la traductora y, al verme y después de recuperarse de la sorpresa, lanza una sonora carcajada. Es la sensei Tanahara.


*Nihongo no kiso I era un libro de texto para aprender japonés traducido a varios idiomas muy empleado por los extranjeros en Japón.

No hay comentarios:

Publicar un comentario